Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
Нет, слушайте, ну я не могу молчать!
Это натуральный слэшный оридж низкого уровня!
Там по сюжету (если кто не помнит или не знает) читать дальше
***
Читаю тут книгу одну, старая космофантастика.
Женщин нет вообще. Не то что их в команде нет, они в принципе отсутствуют - никаких жен, матерей, подруг даже в упоминаниях ни на одной планете авторского мира, один раз упоминается, что главный герой сирота, но при упоминании родителей никаких гендерных акцентов. Просто родители. Два мужика, например. Полностью стерильный от женщин мир, даже не соображу так сразу, попадалось ли мне такое раньше. При этом автор время от времени упоминает, кто из команды мужиков красив, а кто в очень коротких шортиках.
Мой радар не самый точный, слэшерство, знаете, вообще не способствует точности наведения, но чота вот он у меня навелся. А потом оказалось, чтокорнет автор с мужским псевдонимом на самом деле женщина. Алиса Мэри Нортон ![:D](http://static.diary.ru/picture/1131.gif)
Другая интересная особенность книги, что у нее указаны все, кроме переводчика. А переводчик там Аркадий Стругацкий. Который, пишут мне, "помимо того что перевел, так еще и весьма удачно подредактировал, прописал роман". Ну хм. Нет, я все понимаю, но все равно хм.
Это натуральный слэшный оридж низкого уровня!
Там по сюжету (если кто не помнит или не знает) читать дальше
***
Читаю тут книгу одну, старая космофантастика.
Женщин нет вообще. Не то что их в команде нет, они в принципе отсутствуют - никаких жен, матерей, подруг даже в упоминаниях ни на одной планете авторского мира, один раз упоминается, что главный герой сирота, но при упоминании родителей никаких гендерных акцентов. Просто родители. Два мужика, например. Полностью стерильный от женщин мир, даже не соображу так сразу, попадалось ли мне такое раньше. При этом автор время от времени упоминает, кто из команды мужиков красив, а кто в очень коротких шортиках.
Мой радар не самый точный, слэшерство, знаете, вообще не способствует точности наведения, но чота вот он у меня навелся. А потом оказалось, что
![:D](http://static.diary.ru/picture/1131.gif)
Другая интересная особенность книги, что у нее указаны все, кроме переводчика. А переводчик там Аркадий Стругацкий. Который, пишут мне, "помимо того что перевел, так еще и весьма удачно подредактировал, прописал роман". Ну хм. Нет, я все понимаю, но все равно хм.
Оно там все такое?
ildreauskaite, мне кажется, оно для подростков просто. Младшего подросткового возраста. Что-то типа Гаррисона. Мне щас хорошо пошло
Читала сто лет назад, в школе еще, и сейчас с удивлением понимаю, что тогда не обратила никакого внимания на этот аспект. Хотя сейчас книгу по такому описанию опознала еще до того как увидела имя автора.
В 12 лет с подругой на переменах читали, перетягивая книгу, так что в объективность даже пытаться не буду, но тогда отсутствие женщин точно не мешало. В поздних продолжениях, кстати, написанных то ли в реальном соавторстве, то ли это официальные фанфики были, не знаю, дама появилась, вместе с романтической линией.))
Значит, и правда характерная особенность
Anele, В поздних продолжениях, кстати, написанных то ли в реальном соавторстве, то ли это официальные фанфики были, не знаю, дама появилась, вместе с романтической линией.))
автор изменил себе!
ildreauskaite, я еще не определился, есть ли там мысли, меня пока больше шортики занимали
А Королева солнца одна из моих любимых книжек
А Королева солнца одна из моих любимых книжек
А там продолжение есть?
Магию я чота не хочу, а про Королеву читала бы и читала. И Илюхе подсуну ))
да, там целая серия книг
Королева Солнца
Саргассы в космосе. (Sargasso of Space). 1955.
Зачумленный корабль. (Plague Ship). 1956. Также — «Чумной корабль»
Планета колдовства. (Voodoo Planet). 1959. Также — «Планета зомби»
Проштемпелевано звездами. (Postmarked the Stars). 1969. Также — «Галактический почтовый», «На штемпеле — звёзды»
Подчеркнуто звездами. (Redline the Stars). 1993. Также — «Аварийная планета». В соавторстве с P. M. Griffin.
Покинутый корабль. (Derelict for Trade). 1997. Также — «Отверженная для торговли». В соавторстве с Sherwood Smith.
Разум на торги. (A Mind for Trade). 1997. В соавторстве с Sherwood Smith.
Вот то что в 90-х годах типа в соавторстве - не читай ни в коем случае бгг
хм... в твоей книжке немного не так, там последние две Всадник с Вордена и Звездный охотник ))
Тогда, короче, твою книгу дочитаю, а страшное не буду
На ладно, все равно другое не буду читать )))
ну и вообще у Нортон хорошая крепкая фантастика )
так что будет настроение - почитай
фэнтэзи тоже почитай
Фантастика у неё не очень. Имхо, но читать просто уныло
Hokori, если следующие книги серии читать, сразу станет видно что и как Стругацкие отредактировали у Нортон (сурово так отредактировали, бгг).
черт. Расскажи своими словами! мне ж интересно теперь!
я попыталась съесть всё и подавилась на третьей серии
тогда буду с перерывами читать ))
Эм. Я мимо пробегала и, честно говоря, стало обидно за Андрэ Нортон.
Конечно, читая и открывая автора (как я понимаю) уже взрослым, у неё 98% произведений кажутся наивными. Но не следует забывать, что писала Нортон для детей и подростков, как сказали бы "книги для среднего и старшего школьного возраста" и именно для этого возраста соблюдены все критерии: много приключений, выделены только основные линии. С точки зрения ребёнка и подростка, в своё время, это читалось здорово, это захватывало и акцентировало внимание на нужных моментах и проблемах, на которых автор заостряла внимание, а именно, женское равноправие, социальные проблемы - нищета и богатство, экология и т.п. Нортон скорее не строго "научный фантаст", она "учитель-фантаст".
Андрэ Нортон стала именно "Андрэ", потому как начала писать тогда, когда женщина могла писать и издавать только книги по домоводству и это оказало влияние на всю её жизнь и её героинь. Нортон была феминисткой - не радикальной, ну так что же - и писала исключительно сильных героинь. Её женщины всегда действовали решительно, беря на себя всю ответственность за действия. К слову, если фантастику Нортон писала больше про мужчин, то фэнтези - там достаточно много женщин. Фэнтези и постапокалипсис - мир сильных женщин, когда у мужчин пускаются руки. Кстати, Нортон хороша и в стилизациях. Если не ошибаюсь "Бархатные тени" - история про Новый Орлеан, вуду и этакая гувернанточка, такая Джейн Эйр Нового Орлеана.
Кстати, прекрасный образчик равноправия. В книгах Нортон обращение к мужчинам - джентльхомо, а к женщинам - дженльфем. Согласитесь, интересная производная от "джентельмен".
Возвращаясь к тому, что сплошь мужчины. Повторюсь, писалось для детей и подростков, с линейным сюжетом, а так же с целью показать близкую дружбу. Да, когда я была моложе, читалось...да почти как у Крапивина, когда ты твёрдо уверен, что все должны друг друга понимать и дружить.
Касаемо "продолжения". Вы знаете, "облагораживание" Стругацкими здесь не при чём. Так называемые продолжения, которые были упомянуты, к Нортон имеют отношение опосредованное. Они писались в соавторстве. В книге, где появляется некая Раэль Коуфорт - первая книга из "продолжений" - Андрэ Нортон написала только первую главу-вступление. Далее книгу писала соавтор, женщина, кстати. Следующее продолжение, даже два, кажется, так же женщина-соавтор, хотя и другой. К сожалению, про те две не могу сказать точнее, в чём заключалось участие Андрэ Нортон, кроме использования её героев и, да, последующие книги очень напоминают фанфикшен, в котром соавтор (второй особенно) отчаянно пыталась "цивилизованно" сослэшить Дэйна и Али.
Приншу глубокие извинения за то, что так многословно вступилась за честь Великой Дамы Фантастики и Бабушки Нортон. Первое - титул, второе - прозвище фанатов.
не поняла щас логики.
Да, когда я была моложе, читалось...да почти как у Крапивина
Вот щас неудачное сравнение было ))
Учитывая все, что уже обсуждено про Крапивина и его мальчиков ))
Касаемо "продолжения". Вы знаете, "облагораживание" Стругацкими здесь не при чём. Так называемые продолжения, которые были упомянуты, к Нортон имеют отношение опосредованное.
Я не читала продолжения и явно не буду, так что оно все проходит мимо меня.
Нет, я не против слэша, я за слэш, просто мне немного почудилось - без сомнения, почудилось - что эти своеобразные сюжеты и манера исполнения, ставятся Нортон в упрёк.
Не ставятся )) Говорится о том, что "своеобразные сюжеты и манера исполнения" читаются... своеобразно ))
Я не настолько хорошо знаю автора и его творчество, чтобы рассуждать о том, случайный это продукт иди автор что-то такое имела ввиду, потому просто насладилась процессом )))
Проясните, что имелось ввиду под фразой "Возвращаясь к тому, что сплошь мужчины. Повторюсь, писалось для детей и подростков".
Выхвачено из контекста.
Цитата полностью:
Возвращаясь к тому, что сплошь мужчины. Повторюсь, писалось для детей и подростков, с линейным сюжетом, а так же с целью показать близкую дружбу.
Сюжет абсолютно линеен, отсекает все побочные линии, друзья, семья, подружки. С моей стороны "отсутствие логики" в том, что я опустила ваш контекст : Женщин нет вообще. Не то что их в команде нет, они в принципе отсутствуют - никаких жен, матерей, подруг даже в упоминаниях ни на одной планете авторского мира, один раз упоминается, что главный герой сирота, но при упоминании родителей никаких гендерных акцентов. - посчитав, что фраза про линейность сюжета и будет объяснением той фразы. Ну и далее, как мне кажется, всё понятно. Показана дружба и сотрудничество внутри коллектива. А пол - для юного читателя неважен.
Но так, как вы не настолько знаете автора, ещё раз приношу извинения за неуместный культпросвет