21:22

Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
1. Скачала себе Кинга "11.22.63" в любительском переводе - словно, простигосподи, Водолея читаю. Все эти "ложить", "подкурить сигарету", "перецепился" и еще какие-то совершенно безграмотные выражения и местечковые словечки, постоянно встречающиеся в тексте... словно из художественной книги против своей воли попадаешь на провинциальную украинскую дискотеку.

2. Совершенно непонятный для меня экспириенс: перед отъездом забирала книги в самовывозе Лабиринта - барышня мне попеняла, что, мол, у меня на сайте какой-то ник непонятный, а не паспортные данные. Ну там регистрируешься на сайте у них и скидки тебе всякие, всетакое, плюс отзывы пишешь, если хочешь, с народом общаешься... обычная, короче, интернет-регистрация. Какой вообще странный человек будет регистрироваться в интернетах под своим ФИО? А вот нужно, оказывается! Вообще первый раз со мной такое.

@темы: про психическое, ориджиналы, смежные области

Комментарии
05.06.2013 в 21:31

Я постмодернист, я так вижу
Скачала себе Кинга "11.22.63" в любительском переводе - словно, простигосподи, Водолея читаю. Все эти "ложить", "подкурить сигарету", "перецепился" и еще какие-то совершенно безграмотные выражения и местечковые словечки, постоянно встречающиеся в тексте... словно из художественной книги против своей воли попадаешь на провинциальную украинскую дискотеку.
А это случайно не тот перевод, что с украинского на русский? Если да, то мягко говоря, не удивительно. Мама в нем себе скачала, рассказывала мне буквально на днях, что перевод грешит буквализмами, не слишком годными для русского языка.
Книга у нас есть, но там ей шрифт мелкий - она предпочитает с планшета читать.
05.06.2013 в 21:54

Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
Vedma_Natka, не знаю... это тот, который на флибусте, собственно. Буквализмов там хватает, да ))
05.06.2013 в 22:07

Я постмодернист, я так вижу
Enola_hey, ну скорее всего оно. Ну что тут скажешь - с языка оригинала переводить надо вообще, а не с украинского. Не так просто как кажется.
05.06.2013 в 22:51

Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
Vedma_Natka, да там английских конструкций полно Может быть, и украинские есть, я их не вижу.
Причем английские конструкции почему-то не так раздражают, как это "ложить", я от него так дергаюсь, будто в меня кто-то семкой плюнул.
06.06.2013 в 00:02

Я постмодернист, я так вижу
Enola_hey, Причем английские конструкции почему-то не так раздражают, как это "ложить", я от него так дергаюсь, будто в меня кто-то семкой плюнул.
Эх, сочувствую.
Хорошо мне, я украинский почитаю, так все достаточно качественно насколько мне говорили. Ну проверю )))
06.06.2013 в 00:05

Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
Vedma_Natka, ага, я недавно читала, что украинский перевод очень хорош.
06.06.2013 в 00:07

Я постмодернист, я так вижу
Enola_hey, ну мне просто родные хвалили :gigi:
Впрочем им я верю, хотя вкусы у нас и не всегда сходятся, но то больше касается выбора книг а не качества их перевода.
06.06.2013 в 07:26

Путем нелегких проб и ошибок я выяснил, что среди нас, пидарасов... ©
Enola_hey,
Там н Флибусте два, про один написано, што некий Вебер, про другой — што "любительский".

Я как раз сейчас эту книшку слушаю 8) В озвучку пер. Вебера положен, и вроде ничо. Хотя, конешно, на слух иногда бросаюццо в глаза (те уши 8) ) совсем другие косяки, чем с листа.
06.06.2013 в 10:54

Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
Ikaruschka, а я чота Вебера и не заметила вообще... придется страдать об любительский ))