Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
Большая игра-2.2
Большая игра-2.3
Light-версия под черешню.
Задание 10. Перевод или фик. "Шерлок ВВС". Романс (херт/комфорт) или романс (юмор/флафф).
читать дальше"Считая шаги", команда A case of identity
читать дальшеНу не мое. Лирика-романс без реализации. Я взрослый человек! мне ебля нужна! ))
И еще лично меня сквикает мужской танец парой.
"Нарисованная жизнь", команда The Six Napoleons
читать дальшеНе понравилось мне. Штампованный мастрейд, разговоры какие-то дурацкие, рассуждения местами просто идиотские. Например, Лестрейд размышляет о последствиях минета, который только что сделал Майкрофту (специально не поленилась, полезла после читалки на форум)
Грегори думает, что сейчас, в данный момент или где-то около того, всё и должно решиться. ... к минету можно отнестись либо хорошо, либо плохо. Здесь не бывает половинчатых решений, здесь бывает только «Жили они долго и счастливо и умерли в один день» и «Пошёл на хер, мальчик».
Ну фейспалм же!
Еще там что-то такое было...
Красивые женщины всегда либо шлюхи, либо нудные, думает Майкрофт
Нет, ну пусть думает, бог бы с ним, шовинистического свиноеба Майкрофта, может, было бы интересно, да и Лестрейда - сына хиппи-наркоманки тоже, но от фика ощущение, что автор за одно схватился - бросил. За другое схватился - тоже бросил.
Майкрофт внезапно и не убедительно материться начинает... Лестрейд тоже что-то там начинает, не помню уже... Чернильница золотая, простигосподи...
Детективная история вообще как небрежная фанерная декорация, к финалу ее и на сцену-то выносят не до конца, сидишь, думаешь, что это было и зачем.
И словечко это... как его... а! "подкурить". "Лестрейд подкурил сигарету". Весь текст же! ассоциируется с каким-то птушно-раённым сленгом. Подозреваю, у какого-то конкретного автора это личная фишка.
Не понравилось.
"Сойтись и не сойти с ума", перевод, команда Пестрая Лента
читать дальшеВполне себе приятно провел время.
Очередное "лично меня" (к слову пришлось): там из раза в раз повторяется ситуация, когда Лестрейд за полночь сидит над горой бумаг, которые надо разобрать, приходит Майкрофт и Лестрейд все бросает и едет покататься-отчитаться. По щелчку такой. Подскочил-побежал не люблю. Еще там где-то (может быть даже и здесь, забыл уже) было, когда Майкрофт вызывает к себе Лестрейда и потом долго держит его под кабинетом, раз за разом. Лестрейд настолько привык, что начал носить с собой какую-то работу, чтобы зря не просиживать. Тоже как будто так и надо.
Вот понятно, что автору надо, чтобы герои как-то сошлись, побыли как-то вместе, какие-то такие общие традиции... каждую ночь Лестрейд ждал Майкрофта и сразу же бросал бумажки, как только вдел изящные очертания его зонтика... Но представьте себе, что вы взрослый мужик, спать хотите, куча работу, которую надо сделать, а тут этот выпендрежник раз за разом вас дергает покататься. Нет, не мои кинки все эти "Лестрейд безропотно побежал".
"Забыть про знаки и сирены", перевод, команда Пляшущие человечки
читать дальшеИстория про то, как Шерлок вылупляется из яйца.
Есть такое вполне себе самодостаточное яйцо, все у него нормально, и совершенно не надо ему ни во что развиваться - ему и так хорошо. А тут вдруг такая... наседка. Чуткая и спокойная, теплая, греет постепенно, каждый день... яйцо как-то и само не заметило, как постепенно превратилось в цыпленка в скорлупе. Но как-то этого еще не осознало, ему все еще и так хорошо. А тут бдыщ! - роняют это яйцо об пол злые люди. И вот тут-то яйцо обнаруживает, что оно что-то совсем другое, да еще и вылупляется.
Вот, собственно, история про то, как уроненное яйцо, глядя на расползающиеся по скорлупе трещины, постепенно осознает себя как цыпленка.
Только оно не такое флаффно-кавайное, как могло показаться по описанию, а вовсе даже сосредоточенно-занудное серьезное. Постравматический синдром треснутого яйца и очень долгое повествование.
"Сезонный переворот", перевод, команда The Five Orange Pips
читать дальшеИ именно здесь, среди длящейся зимы, пока они бегут сквозь город и холод, Шерлок чувствует, что хотя Джон бежит рядом с ним, на самом деле это он идет впереди, а Шерлок следует за его смехом, за его пьянящей энергией, за его искренним восхищением. Ноги Шерлока не касаются земли, длинные полы пальто вьются за его спиной, и, след в след за ним, Джон приходит в норму, возвращается, расслабляется, становится более собой, становится лучше, чем когда-либо был. И сам Шерлок становится более Шерлоком, лучше, чем был раньше.
/недоверчиво посмотрел в стакан с зеленым чаем, отставил в сторону/
Когда акклиматизация Джона полностью завершается, ему уже не нужен холод Лондона, чтобы чувствовать себя дома, поэтому джемперы и кардиганы становятся его повседневной униформой
/на всякий случай перенес стакан подальше от себя, в другую комнату/
Но, Шерлок не знает этого. Он не знает. Он, который всегда знал, который даже видел несокрушимость камня за шерстяной маскировкой, он не знает.
Сердце Шерлока, словно завязь, требует больше времени, больше тепла и света, чтобы созреть. Шерлок не может сорвать его, не может попробовать, не может укусить его – но может почувствовать.
/срочно закрыл произведение, вернул стакан на место, извинился/
"Пять раз, когда Шерлок слушал сердцебиение Джона", перевод, бонус, команда The Five Orange Pips
читать дальшеШерлок играет с Джоном в доктора! как это мило!
Шерлок встает и перемещает стетоскоп на Джона. (Джон) стягивает свитер и позволяет себе быть прослушанным.
Вот это, конечно, уже менее мило.
Не знаю, я не переводчик, но чем в данном случае хуже простое "...позволяет себя слушать"?
Шкаф, в который Шерлок затянул Джона, был мал и практически лишен воздуха, и они оказались не то чтобы прижаты друг к другу, но ближе, чем обычно, достаточно близко, чтобы Шерлок мог почувствовать аромат шампуня Джона и запах его пота. Достаточно близко, чтобы увидеть крошечное биение его пульса, загнанного и участившегося, под кожей на горле.
Специально процитировал! Для Пуха! Про шкаф!
Снаружи раздались шаги. Они задержали дыхание. Веки Джона сомкнулись.
Затем шаги двинулись дальше.
Если Шерлок оказывается в постели с ним, когда это случается, он может иногда воспрепятствовать этому, разбудив его
/осуждающе смотрит на переводчика/
Не стала, короче, дочитывать. Мне тут еще полтора месяца отдыхать! мне мое здоровье еще пригодится ))
"Ах, Мэри!..", команда Red Headed League
читать дальшеМэри Морстен приехала в городок вместе с погибшей семьей.

Я не экономка. Я - юрист из Лондона
Сдается мне, это была комедия.
Но, к сожалению, не комедия.
Да-да, я знаю. Я уже слышал в другой работе другого автора. Выверенный до мелочей текст, Джон убеждает сам себя и всетакоэ. Читатель опять с подозрением глядит сначала на текст, потом на автора, потом опять на текст.
Нет, ну правда.
К тому же такой сюжет и не водевиль или комедия положений - это WTF?! в 99 случаях из 100, причем последний 1 я затрудняюсь представить.
Джон накрыл его губы долгим страстным поцелуем, одновременно поглаживая головку его члена и ускоряя темп…
Это все, что нам нужно знать про энцу. Автор, если ты молодой начинающий автор, больше так не делай. По неофитству еще сойдет, но недолго.
Джон оглядел голый бок Шерлока, себя, лежащим сверху, прикоснулся губами к теплой коже и счастливо улыбнулся
Неаккуратненько.
Вообще какой-то мойпервыйфанфик. И автору не хватило то ли опыта, то лигражданской смелости чувства юмора, то ли вкуса ему не хватило, чтобы написать все то же самое, но как легкую комедию. В общем, я себя убедил, что это был какой-то молоденький и потому крайне серьезный автор.
"Хокку для доктора", бонус, команда Red Headed Ligue
читать дальшеПост-Рейхенбах, выраженный через одну из стандартных формул "Шерлок вернулся - Джон внешне холоден, но страдает - Шерлоку плохо/чуть не помер - слэш". Я такое люблю, но когда мне попадает в кинк. Конкретно это не попало, в основном потому что фантазии на тему того, как Шерлок из последних сил признается в любви через татуировку в пять строк японской поэзии или какие-нибудь другие вычурные девачковыефантазии фишки меня не вставляет.
Что оживляет повествование:
1. Обещали хокку - набили танка. Вот так иероглифы-то набивать! турист! будь бдителен! никогда не знаешь, где наипут. Еще и надо проверить, что там вместоиероглифа "щастье" Рёкана наколотили.
2. Автор вдруг посреди истории решает завернуть что-нибудь такое этакое. Будто мало ему Шерлока с Рёканом, куда уж еще-то закручивать, казалось бы!
В крови ползают нежные змеи.
Я одергивал сам себя едкими мыслями, но не мог оторвать взгляда от смертельно-белого лица.
Красивенько! Неиллюзорно вижу автора, который сильно гордится этими фразами ))
"Свадебный марш", перевод, команда Знатный холостяк
читать дальшеНу, что тут скажешь... Юмор, романс, флафф и перевод. В смысле, у не родного юмора есть что-то такое... не родное. Мнда )))
"В эпицентре", команда Медные буки
читать дальшеЗамечательный случай! Автору есть, что сказать, он даже умеет это сделать, но, если судить по тексту, забывает, что пишет на конкурс, где у него есть слушатели - и разговаривает сам с собой. В итоге так получается, что читатель вроде как что-то ловит, собирает текст кусочками, как пазл, видит какие-то картинки, но после финала кусочки эти просыпаются песком сквозь пальцы. Читатель остается с вопросом "что это было?" и первый же вопрос после текста "извините, это конец?"(с) тоже был очень актуален. Отсюда в послевкусии некоторая обида, что при таком интересном замахе автор не вытянул финал, в котором, по идее, все кусочки должны были окончательно сложиться в картинку.
Задание 9. Перевод или фик. Викторианский Холмс. Романс (херт/комфорт) или романс (юмор/флафф).
читать дальше"В три утра", перевод, команда A Case of Identity
читать дальшеЧота как-то не понравилось мне. Мэри какая-то хабалистая, усы шевелящиеся... бе!
"Smell of silence", команда The Five Orange Pips
читать дальшеСразу огромный минус за название на английском. Никогда я не пойму, зачем так делать, но подобный оригинальный ход неизменно сразу с порога вызывает нехорошие мысли.
Что касается работы... Такая манера изложения - определенно не мое. Сухо и скучно. И внезапно какие-то то ли философствования, то ли жизненные размышлизмы, то ли чуть ли прям не отповеди читателю (в стиле "вам не понять")...
Кейс не оживляют даже грибы.
Вторая часть истории (Уотсон внезапно съезжает с Бейкер-стрит ради карьеры (это как-то так сформулировано в фике) меня в общем заинтересовала, было интересно следить за тем, как тают близкие отношения. Подозреваю, впрочем, что вот эта общая атмосфера, в которой Уотсону скучно и тягомотно без Холмса - это скорее все же продолжение общей мутной атмосферы фика, просто в этой части истории она играет в плюс.
В какой-то момент в кадр бочком пробирается пре-слэш. Он не заявлен в шапке, но я уверен, что его узнал. Однако вот эта общая манера изложения делает пре-слэш каким-то незванным и нежеланным гостем.
"Третья Мэри", команда Red Headed League
читать дальшеХолмс и выход с цыганочкой. Я даже как-то и не соображу, что тут лучше написать: фейспалм или wtf?! Какой-то пиздец, короче, причем всю дорогу. Должно быть совсем фигово было с текстами, что команда решилась такое выкладывать.
"Если судьба позволит", перевод, команда The Six Napoleons
читать дальшеУотсон, следуя призывам Майкрофта, пытался отвлечь своего стареющего друга от расследований, которыми тот столь наслаждался.
Какая-то совершенно чудовищная фраза, я над ней надолго завис. Уотсон пытается лишить старичка-Холмса последней радости в жизни. Предлагает ему вместо этого пройти прослушивание в какой-нибудь оркестр, на скрипке играть.
И тут же выясняется, что
Они были уже не молоды или, по крайней мере, не так молоды, как раньше. Обоим было больше сорока, и выглядели они на столько же. Особенно возраст выдавали морщинки у Холмса вокруг глаз.
Больше сорока, какой ужос! самая старость! Старуха 35 лет и всетакоэ. Самое время срочно бросать расследования, а то артрит, радикулит, старческий маразм... выглядят опять же на все 40 - нет, ну как можно расследовать-то что-то! срочнов деревню, к пчелам! в филармонию!
После такого фик читать серьезно вообще невозможно ))
— Вызовите полицию! — крикнул им Холмс. — И скорую!
Тут я некстати засомневался, что это викторианская выкладка.
— Вы так стремились устроить идеальное Рождество. Я даже позволю вам принести елку в нашу квартиру в этом году. Что это будет за Рождество, если вы умрете у меня на руках? Уотсон? Джон? — Холмс, сам того не желая, ударил Уотсона по лицу. Осторожно. Затем сильнее. И голубые глаза снова открылись, покосились на него, и все, что теперь видел в них Холмс, была боль.
— Мне так жаль, — произнес Уотсон, тонко улыбаясь.
Нет-нет, решительно невозможно читать это серьезно!
Уотсон в своем любимом кресле на Бейкер-стрит задумчиво глядит на него поверх чашки чая мерцающим взглядом
Через очки-половинки наверное глядит-то! и чай пьет с лимонными дольками ))
Простите, отвлекся.
Холмс, должно быть, громко ахнул потому, что руки Лестрейда обхватили его плечи, едва часы пробили двенадцать

Холмс, должно быть, громко ахнул потому, что руки Лестрейда обхватили его плечи, едва часы пробили двенадцать. Они официально перешли в рождественское утро. А Уотсон к этому часу, возможно, ушел из этого мира.

Короче, это неправильно, наверное, когда фик пафосно рассказывает про то, как Уотсон трагически погибает в канун Рождества, а читатель всю дорогу ржот как конь. Но не могу себе представить, что еще тут можно сделать.
Кстати, по большей части фик не то что не сильно викторианский - он скорее по Шерлоку ВВС.
Пре-слэш в шапке - это, видимо, когда Лестрейд полез в полночь романтично обниматься с Холмсом.
ОфтопикОфтопик.
У меня, собственно, два вопроса. Точнее, один вопрос и одно замечание.
1. Кто-нибудь вообще читает эти фрагменты из песен, которые авторы так любят использовать в начале текста?
Должна со своей стороны признаться, что во-первых, никогда не читаю, во-вторых, воспринимаю как белый шум и не вижу в них никакого смысла. В основном потому что сакральный смысл в таких цитатах чаще всего - заморочки автора, и сам смысл отцитированного забывается практически сразу же и никакой смысловой нагрузки на текст не несет.
2. По-моему, все же переводы должны идти отдельным заданием и оцениваться отдельно. Как-то не очень честно, когда одной команде за сюжетные странности оценка снижается, потому что авторский текст, а другой за похожее не снижается, потому что перевод.
"Два билета на "Дон Жуана", команда Знатный холостяк
читать дальшеПонравилось, после предыдущих так вообще. Возвращение Мориарти, зеркальность пост-рейхенбаха без потери индивидуальности героев.
Хотя остается общее чувство неудовлетворенности, хотелось бы побольше - понравилось, как автор рассказывает историю.
"Свадьба майора Фоули", бонус, команда Знатный холостяк
читать дальшеХороший пример того, что нет в принципе такого понятия как "передоз фиков", когда речь идет о хорошо выполненной работе. Да, количество прочитанного может в какой-то момент начать подгрызать мозг, но как только появляется что-то приятное, мозг моментально выздоравливает и радуется.
Простая и довольно фанонная история, со своими условностями, что-то такое я уже читала то ли у Кейти, то ли где-то еще, и готова читать и в дальнейшем - викторианский-кинк-для-девочек. Легкая, незамысловатая в кинково-отношенческой части, приятная история. Кинка, конечно, могли бы побольше положить ))
Обидно вообще! написал отзывов, сохранил в черновик, а оно не сохранилось.
Ладно, еще раз. Конспективно.
"And the Smile On the Face Of the Tiger", команда Медные буки
читать дальшеОтдых усталому путнику: маленький ручеек в чаще леса - весело журчит и освежает.
"Неожиданное дело о раненом сыщике", перевод, команда Пёстрая лента
читать дальшеНикакое ниачом, в памяти вообще не задерживается.
А, нет! запомнил кое-что!
Во-первых, там поддельные купюры-пенни, я в этом месте не понял, баг это или фича, но, наверное, все же фича.
Во-вторых, там посреди фика внезапно коллаж с ричевскими Холмсом и Уотсоном, я прям аж завис над ним, поскольку до того был уверен, что там совсем другиечетыре разных человека Холмс и Уотсон. Пришлось срочно забыть, что я это видел, а то бы не дочитал, все время сбивался. Забавно все же, как от текста формируется представление о том, что именно там за пара - книжная, гранадовская, ввсшная, ричесвкая, наша... бывает вообще Холмс от одной пары, а Уотсон от другой. И как сбивает, когда оказывается, что автор имел ввиду совсем других персонажей.
"Тайный дневник мужчины по вызову", перевод, команда Пляшущие человечки
читать дальшеНе мой жанр. Чаще всего вообще не могу такое читать, поскольку не могу избавиться от ощущения, что оно все какое-то пошлое. Вот и тут не удалось.
"Иллюзия присутствия", команда Сиреневая сторожка
читать дальшеМутный кейс. Автор уже и так намекнул, кто садовник, и так намекнул, а читатели все равно сидят в недоумении.
Задание 7. Свободное задание (фик или перевод любого жанра, можно кроссовер).
читать дальше"Человек на мосту", команда Пляшущие человечки
читать дальшеАга. Щас я вам все расскажу. Там, значит, ближе к концу такая сцена, когда Шерлок сильно переволновался за Уотсона и нервное напряжение перерастает в их первое НЦ. Это, так сказать, эмоциональный пик, разрядка тамошних непростых отношений. Читатель, который волнуется за Шерлока и Джона смотрит, конечно, в этот момент только на них и сосредоточен только на НЦ и на этом самом нервном эмоциональном возбуждении.
На каждое слово приходилась целая россыпь поцелуев, не теряли времени и руки Шерлока, оглаживающие бедра Джона, затем пальцы одной забрались своей жертве в промежность, подержали на весу яички, пробежались по лобку, чисто выбритому исключительно из соображений гигиены.
Черт, думает читатель, только я завелся, а там жертве в промежность кто-то лезет и вообще зачем мне про гигиену? Да мне вообще пофик, брил ли Уотсон свой лобок! Да хоть из соображений фетишизма! что передо мной оправдываться-то теперь? "исключительно из соображений"... Ну вот, как-то все опало...
Джон начал ерзать бедрами по простыни, тереться жаждущим прикосновения органом о член Шерлока, каждый раз жалобно поскуливая, когда соприкасались их головки, и тогда Холмс перехватил одной рукой оба члена и начал медленно двигаться, стимулируя их. Его внезапный любовник посмотрел вниз
Какой еще "внезапный любовник"?! каким еще "органом"?!
Его бедра ходили взад и вперед, член тыкался то в промежность любовника, то в лобок. Шерлок не обращал внимания, куда, он говорил между судорожными вдохами ...
Я бы, может, тоже не обратил внимания, куда, если бы автор мне не заметил!
Шерлок одной рукой начал гладить Джона по голове, легко касаться пальцами его лица, словно знакомясь с ним заново. И эти мягкие прикосновения окончательно усыпили недавнего заложника.
Нормально вообще! Какой-то недавний заложник, оказывается, все это время там сидел.
И, главное, ладно, мы помним, что это Джон. Но мы уже забыли давно! у нас НЦ! ебля, в конце концов! Нет, свинцовой точкой прям в конце НЦ сидит этот заложник.
Нет, автор, так с НЦ нельзя. И с читателем тоже!
Ну а потом вообще какой-то ахтунг начинается, Джон внезапно истерик, все внезапно, Лестрейда чуть не прибили, только бы Джон уже истерить перестал... Короче, испортили впечатление от фика.
Закачал себе в читалку самое большое и насладился.
"Пленник Полых Холмов", команда A Case of Identity
читать дальшеМне понравилась сама идея АУшки, но читать было скорее скучно, чего-то не хватило нам с этим текстом.
Джон-единорог это, конечно, бугога.
Что понравилось - Шерлок вернулся не потому что Джон его не отпустил. Автор не стал заставлять Джона ждать до последнего и награждать за страдания, Джон смог жить дальше, он смог отпустить Шерлока, в моей картине мира это самое сложное и лучшее, что можно сделать для умершего и лично для себя.
И Шерлок в пепеле от сгоревших чувств - это красиво.
За что наказываются родственники преступника откровенно не поняла. Точнее, понять-то (предположить) могу, но не согласна.
"Человек и Зверь", перевод, бонус, команда A Case of Identity
читать дальшеДурацкий какой-то, если честно, фик. Ну да, оборотень, зоофилия, всетакоэ, но так посмотреть - фигня, Крутой ДжонУокер, сибирский рейнджер Уотсон, Сайберия, атмосфера американского боевичка в финале и какой-то непонятный вброс про Уотсона, который так и не объяснили.
Над НЦ поняла, что начинаю фосфорицировать, пришлось срочно сходить поплавать в море. Во-первых, там вечно какой-то "он" - вообще невозможно понять, кто на ком лежал, лизал, стоял, кусал и так далее.
Во-вторых, цитаты:
Их губы встретились в жестком поцелуе, хотя это скорее было похоже на вторжение рта в рот, чем на поцелуй.
Вторжение рта в рот, боже мой, мне это сегодня ночью приснится.
Его горячее твердое возбуждение прижималось к животу
Эрекция Джона была твердой и большой
Увидев его жаркие тяжелые яйца
Ну, вы поняли.
Короче, я слишком стар, одних только оборотней и зоофилии мне мало, чтобы получить удовольствие от текста.
"JHW 18/81 Limited Edition", команда The Five Orange Pips
читать дальшеДовольно оригинальный прием: назвать фик так, чтобы одна из интриг текста была очевидна сразу же
Не то чтобы была такая прям интрига-интрига, но все же! Хотя бы видимость бы создать! Хотя бы какой-нибудь 221b Limited Edition
В принципе понравилось: простенько, миленько и что-то такое из детства, книжки про роботов. Очень понравилось, как зернышки обыграли. Хотелось бы побольше и поинтереснее, а не сразу ХЭ, но ладно, бог с ним, не будем придираться к простой симпатичной сказке /вспомнил большие викторианские работы с претензией и нервно вздрогнул/
"Обычный необычный человек", перевод, бонус, команда The Five Orange Pips
читать дальшеС другой стороны, Джон, будучи никем ни примечательным
Скажите мне срочно, как это должно звучать паруски? а то я завис и не могу дальше читать
И сам сообразить никак не могу, так завис
Вампиры все еще были серьезной проблемой, даже несмотря на закрытие границы Англии; люди исчезали, и только их высушенные оболочки находили позднее.
Мнда, это определенно перевод /закинулся черешней, приготовился страдать дальше/
/меланхолично поплевывая косточки/ Зато это был маленький перевод.
"46 часов", бонус, команда Red Headed League
читать дальшеСлэш, ПВП с элементами кейса, Майкрофт Холмс/Себастиан Моран
/взбодрился/
создает обманчивое впечатление то ли туповатого, но преданного служаки, то ли по ошибке призванного «студента-ботаника»
Одновременно тупой военный и ботаник... пыталась, но так и не смогла представить.
Он раздвигает бедра полковника, пальцами разглаживает нежные складки ануса, липкие изнутри от смазки
Вот в этом месте должна заметить, что Пух испортила мне НЦу. Сижу теперь, думаю, есть ли у ануса складки изнутри.
золотой змейкой лежит кольцо
Кольцо змейкой... обручальное кольцо в форме змеи штоле? У Майкрофта, я смотрю, тот еще вкус...
Ну в общем можно почитать ради пейринга.
Всякие "выкуси! Моран Майкрофта" в сторону Мориарти несколько по-детски выглядят, да и кусок с объяснялкой-обоснуем по поводу фальшивого полковника дурацкий и не нужный. Ну и Моран в какой-то момент воспринимается не как крутой полковник, а как чуть ли не фиалочка.
ОфтопикВообще, надо сказать, комменты иногда прям поражают. Прочитаешь что-нибудь крайне среднее, идешь оценку ставить, а там под текстом всякие "ах, автор, это восхитительно! необычно! оригинально! потрясающе! шикарно! ни грамма фальши! 555!" и сидишь такой:
Это я так, вообще.
"Дело о ванильном торте", команда The Six Napoleons
читать дальше— У Джона завтра день рождения, — зачем-то довольно заметил Шерлок. Пять по социальности, подумал Грэг.
Эээ...
Убивающий неизвестных людей в квартирах празднующих день рождения
мужчина средних лет, по всему американец
Не стал читать. Написано как-то коряво, выводы Шерлока в стиле текста, не интересно и все такое.
"Некоторые женятся, некоторые так...", команда Знатный холостяк
читать дальшеКакое-то ниачом, да еще и с экскурсиями про свадьбы особ королевской и не очень крови. И опять "Шерлок догадался потому что догадался".
"Апофеоз", перевод, команда Медные буки
читать дальшеНет, ну с таким Джоном я все равно не могу смириться, все это какое-то слишком натянутое, но финал с Майкрофтом мне понравился. И манера Майкрофта извиняться тоже. Да, собственно, мне тут больше всего понравились Майкрофт и Моран. А вот что Мориарти самоубился где-то там, поскольку автору надоело, что Джон его никак не поймает, я осуждаю. И убийство Морана тоже - сам процесс.
"Дело пахнет кокаином", команда Пёстрая лента
читать дальшеНе бывает в этом мире так, чтобы столь совершенная внешняя красота сочеталась с душевной. Не бывает. Иначе как жить, зная, что тебя-то жизнь обошла подобным чудом?
Прям не Уотсон, а завистливая баба.
Участок ... вплотную примыкал к тем территориям, которые чилийцы одномоментно отжали у Боливии
По-моему все же "отжали" - довольно специфическое сленговое словечко, подходящее скорее российким гопникам, чем Шерлоку.
Если у женщины вообще есть голова – у неё есть любовник.
Шерлок цитирует Раневскую, какая прелесть.
Чота как-то не очень зашло.
"Песнь песней", команда Пляшущие человечки
читать дальшеКакой чудовищно сквикающий текст. Сквикающий внезапными переходами от стиля к какой-то безвкусной вычурщине. К счастью не так уж часто, но автора все равно надо выпороть, чтобы не маялся дурью и не пытался неудачно стилизовать, портя этим чистый, незамутненный, талантливый сквик.
И такой пафосный финал, янимагу, прелесть. Читаешь, думаешь: какая интересная болезненная связь, какая драма отношений, нестандартная ПВПшечка, а оно эвон чего, закон жизни. Вишенка на торте )))
Но все равно прекрасный Сассекс и прекрасные отношения.
"Этюд о рефлексотерапии", перевод, бонус, команда Пляшущие человечки
читать дальшеПВПшка хорошая, но ка кже меня дико сквикает фетиш на ступни-пальцы ног и вообще всю ту зону. И отсутствие обезболивающего в таких чувствительных местах.
"A sign of three", перевод, команда Сиреневая сторожка
читать дальшеТрогательная и трагическая история про один день маленьких Шерлока, Джона и Майкрофта, у которой отсутствует ожидаемое продолжение. Трогательная и трагическая про детишек - беспроигрышный универсальный вариант.
"Встреча головоногих", команда Знатный холостяк
Читатель счастлив, что его крайне ответственный Путь Читателя на БИ заканчивается именно этой прелестью.
Нет, правда, это так логично, фанонно и красиво, что я бы специально не мог придумать лучше.
***
Что можно читать на БИ, не рискуя вляпаться в уныние, дамский роман, перловку и прочие подрывающие здоровье вещиЧто можно читать на БИ, не рискуя вляпаться в уныние, дамский роман, перловку и прочие подрывающие здоровье вещи.
"Этюд в полуночных тонах", команда Red Headed League
"История не по Шекспиру", команда A Case of Identity
"Золото фэйри", команда The Six Napoleons
"Когда весна приходит в Англию", команда Пляшущие человечки
"Медвежонок Паддингтон", команда Медные буки
"Художник", команда A case of identity
"Сдвиг", перевод, команда Пёстрая лента
"Никто не Вуди Аллен", команда Сиреневая сторожка
"Свадьба майора Фоули", бонус, команда Знатный холостяк
"And the Smile On the Face Of the Tiger", команда Медные буки
"JHW 18/81 Limited Edition", команда The Five Orange Pips
"Песнь песней", команда Пляшущие человечки
"Встреча головоногих", команда Знатный холостяк
"Идеальный муж", перевод, команда Медные буки - но не вполне уверен
"Человек за окном", команда Wisteria Lodge - но слитый финал
"В горе и в радости, в здравии и болезни...", команда Знатный холостяк - просто слэшик
"Последний пациент, или Бегство из прошлого", команда Пляшущие человечки - не то чтобы ужос, но мне там баг, а кому-то, может, будет фича.
Вот эти на мой вкус ужос, но кому-то нравится
"Зимняя сказка", команда Пляшущие человечки
"Во тьме", перевод, команда Пестрая лента
***
Большая игра-2.3
Light-версия под черешню.
Задание 10. Перевод или фик. "Шерлок ВВС". Романс (херт/комфорт) или романс (юмор/флафф).
читать дальше"Считая шаги", команда A case of identity
читать дальшеНу не мое. Лирика-романс без реализации. Я взрослый человек! мне ебля нужна! ))
И еще лично меня сквикает мужской танец парой.
"Нарисованная жизнь", команда The Six Napoleons
читать дальшеНе понравилось мне. Штампованный мастрейд, разговоры какие-то дурацкие, рассуждения местами просто идиотские. Например, Лестрейд размышляет о последствиях минета, который только что сделал Майкрофту (специально не поленилась, полезла после читалки на форум)
Грегори думает, что сейчас, в данный момент или где-то около того, всё и должно решиться. ... к минету можно отнестись либо хорошо, либо плохо. Здесь не бывает половинчатых решений, здесь бывает только «Жили они долго и счастливо и умерли в один день» и «Пошёл на хер, мальчик».
Ну фейспалм же!
Еще там что-то такое было...
Красивые женщины всегда либо шлюхи, либо нудные, думает Майкрофт
Нет, ну пусть думает, бог бы с ним, шовинистического свиноеба Майкрофта, может, было бы интересно, да и Лестрейда - сына хиппи-наркоманки тоже, но от фика ощущение, что автор за одно схватился - бросил. За другое схватился - тоже бросил.
Майкрофт внезапно и не убедительно материться начинает... Лестрейд тоже что-то там начинает, не помню уже... Чернильница золотая, простигосподи...
Детективная история вообще как небрежная фанерная декорация, к финалу ее и на сцену-то выносят не до конца, сидишь, думаешь, что это было и зачем.
И словечко это... как его... а! "подкурить". "Лестрейд подкурил сигарету". Весь текст же! ассоциируется с каким-то птушно-раённым сленгом. Подозреваю, у какого-то конкретного автора это личная фишка.
Не понравилось.
"Сойтись и не сойти с ума", перевод, команда Пестрая Лента
читать дальшеВполне себе приятно провел время.
Очередное "лично меня" (к слову пришлось): там из раза в раз повторяется ситуация, когда Лестрейд за полночь сидит над горой бумаг, которые надо разобрать, приходит Майкрофт и Лестрейд все бросает и едет покататься-отчитаться. По щелчку такой. Подскочил-побежал не люблю. Еще там где-то (может быть даже и здесь, забыл уже) было, когда Майкрофт вызывает к себе Лестрейда и потом долго держит его под кабинетом, раз за разом. Лестрейд настолько привык, что начал носить с собой какую-то работу, чтобы зря не просиживать. Тоже как будто так и надо.
Вот понятно, что автору надо, чтобы герои как-то сошлись, побыли как-то вместе, какие-то такие общие традиции... каждую ночь Лестрейд ждал Майкрофта и сразу же бросал бумажки, как только вдел изящные очертания его зонтика... Но представьте себе, что вы взрослый мужик, спать хотите, куча работу, которую надо сделать, а тут этот выпендрежник раз за разом вас дергает покататься. Нет, не мои кинки все эти "Лестрейд безропотно побежал".
"Забыть про знаки и сирены", перевод, команда Пляшущие человечки
читать дальшеИстория про то, как Шерлок вылупляется из яйца.
Есть такое вполне себе самодостаточное яйцо, все у него нормально, и совершенно не надо ему ни во что развиваться - ему и так хорошо. А тут вдруг такая... наседка. Чуткая и спокойная, теплая, греет постепенно, каждый день... яйцо как-то и само не заметило, как постепенно превратилось в цыпленка в скорлупе. Но как-то этого еще не осознало, ему все еще и так хорошо. А тут бдыщ! - роняют это яйцо об пол злые люди. И вот тут-то яйцо обнаруживает, что оно что-то совсем другое, да еще и вылупляется.
Вот, собственно, история про то, как уроненное яйцо, глядя на расползающиеся по скорлупе трещины, постепенно осознает себя как цыпленка.
Только оно не такое флаффно-кавайное, как могло показаться по описанию, а вовсе даже сосредоточенно-
"Сезонный переворот", перевод, команда The Five Orange Pips
читать дальшеИ именно здесь, среди длящейся зимы, пока они бегут сквозь город и холод, Шерлок чувствует, что хотя Джон бежит рядом с ним, на самом деле это он идет впереди, а Шерлок следует за его смехом, за его пьянящей энергией, за его искренним восхищением. Ноги Шерлока не касаются земли, длинные полы пальто вьются за его спиной, и, след в след за ним, Джон приходит в норму, возвращается, расслабляется, становится более собой, становится лучше, чем когда-либо был. И сам Шерлок становится более Шерлоком, лучше, чем был раньше.
/недоверчиво посмотрел в стакан с зеленым чаем, отставил в сторону/
Когда акклиматизация Джона полностью завершается, ему уже не нужен холод Лондона, чтобы чувствовать себя дома, поэтому джемперы и кардиганы становятся его повседневной униформой
/на всякий случай перенес стакан подальше от себя, в другую комнату/
Но, Шерлок не знает этого. Он не знает. Он, который всегда знал, который даже видел несокрушимость камня за шерстяной маскировкой, он не знает.
Сердце Шерлока, словно завязь, требует больше времени, больше тепла и света, чтобы созреть. Шерлок не может сорвать его, не может попробовать, не может укусить его – но может почувствовать.
/срочно закрыл произведение, вернул стакан на место, извинился/
"Пять раз, когда Шерлок слушал сердцебиение Джона", перевод, бонус, команда The Five Orange Pips
читать дальшеШерлок играет с Джоном в доктора! как это мило!
Шерлок встает и перемещает стетоскоп на Джона. (Джон) стягивает свитер и позволяет себе быть прослушанным.
Вот это, конечно, уже менее мило.
Не знаю, я не переводчик, но чем в данном случае хуже простое "...позволяет себя слушать"?
Шкаф, в который Шерлок затянул Джона, был мал и практически лишен воздуха, и они оказались не то чтобы прижаты друг к другу, но ближе, чем обычно, достаточно близко, чтобы Шерлок мог почувствовать аромат шампуня Джона и запах его пота. Достаточно близко, чтобы увидеть крошечное биение его пульса, загнанного и участившегося, под кожей на горле.
Специально процитировал! Для Пуха! Про шкаф!

Снаружи раздались шаги. Они задержали дыхание. Веки Джона сомкнулись.
Затем шаги двинулись дальше.
Если Шерлок оказывается в постели с ним, когда это случается, он может иногда воспрепятствовать этому, разбудив его
/осуждающе смотрит на переводчика/
Не стала, короче, дочитывать. Мне тут еще полтора месяца отдыхать! мне мое здоровье еще пригодится ))
"Ах, Мэри!..", команда Red Headed League
читать дальшеМэри Морстен приехала в городок вместе с погибшей семьей.

Я не экономка. Я - юрист из Лондона
Сдается мне, это была комедия.
Но, к сожалению, не комедия.
Да-да, я знаю. Я уже слышал в другой работе другого автора. Выверенный до мелочей текст, Джон убеждает сам себя и всетакоэ. Читатель опять с подозрением глядит сначала на текст, потом на автора, потом опять на текст.
Нет, ну правда.
К тому же такой сюжет и не водевиль или комедия положений - это WTF?! в 99 случаях из 100, причем последний 1 я затрудняюсь представить.
Джон накрыл его губы долгим страстным поцелуем, одновременно поглаживая головку его члена и ускоряя темп…
Это все, что нам нужно знать про энцу. Автор, если ты молодой начинающий автор, больше так не делай. По неофитству еще сойдет, но недолго.
Джон оглядел голый бок Шерлока, себя, лежащим сверху, прикоснулся губами к теплой коже и счастливо улыбнулся
Неаккуратненько.
Вообще какой-то мойпервыйфанфик. И автору не хватило то ли опыта, то ли
"Хокку для доктора", бонус, команда Red Headed Ligue
читать дальшеПост-Рейхенбах, выраженный через одну из стандартных формул "Шерлок вернулся - Джон внешне холоден, но страдает - Шерлоку плохо/чуть не помер - слэш". Я такое люблю, но когда мне попадает в кинк. Конкретно это не попало, в основном потому что фантазии на тему того, как Шерлок из последних сил признается в любви через татуировку в пять строк японской поэзии или какие-нибудь другие вычурные девачковые
Что оживляет повествование:
1. Обещали хокку - набили танка. Вот так иероглифы-то набивать! турист! будь бдителен! никогда не знаешь, где наипут. Еще и надо проверить, что там вместо
2. Автор вдруг посреди истории решает завернуть что-нибудь такое этакое. Будто мало ему Шерлока с Рёканом, куда уж еще-то закручивать, казалось бы!
В крови ползают нежные змеи.
Я одергивал сам себя едкими мыслями, но не мог оторвать взгляда от смертельно-белого лица.
"Свадебный марш", перевод, команда Знатный холостяк
читать дальшеНу, что тут скажешь... Юмор, романс, флафф и перевод. В смысле, у не родного юмора есть что-то такое... не родное. Мнда )))
"В эпицентре", команда Медные буки
читать дальшеЗамечательный случай! Автору есть, что сказать, он даже умеет это сделать, но, если судить по тексту, забывает, что пишет на конкурс, где у него есть слушатели - и разговаривает сам с собой. В итоге так получается, что читатель вроде как что-то ловит, собирает текст кусочками, как пазл, видит какие-то картинки, но после финала кусочки эти просыпаются песком сквозь пальцы. Читатель остается с вопросом "что это было?" и первый же вопрос после текста "извините, это конец?"(с) тоже был очень актуален. Отсюда в послевкусии некоторая обида, что при таком интересном замахе автор не вытянул финал, в котором, по идее, все кусочки должны были окончательно сложиться в картинку.
Задание 9. Перевод или фик. Викторианский Холмс. Романс (херт/комфорт) или романс (юмор/флафф).
читать дальше"В три утра", перевод, команда A Case of Identity
читать дальшеЧота как-то не понравилось мне. Мэри какая-то хабалистая, усы шевелящиеся... бе!
"Smell of silence", команда The Five Orange Pips
читать дальшеСразу огромный минус за название на английском. Никогда я не пойму, зачем так делать, но подобный оригинальный ход неизменно сразу с порога вызывает нехорошие мысли.
Что касается работы... Такая манера изложения - определенно не мое. Сухо и скучно. И внезапно какие-то то ли философствования, то ли жизненные размышлизмы, то ли чуть ли прям не отповеди читателю (в стиле "вам не понять")...
Кейс не оживляют даже грибы.
Вторая часть истории (Уотсон внезапно съезжает с Бейкер-стрит ради карьеры (это как-то так сформулировано в фике) меня в общем заинтересовала, было интересно следить за тем, как тают близкие отношения. Подозреваю, впрочем, что вот эта общая атмосфера, в которой Уотсону скучно и тягомотно без Холмса - это скорее все же продолжение общей мутной атмосферы фика, просто в этой части истории она играет в плюс.
В какой-то момент в кадр бочком пробирается пре-слэш. Он не заявлен в шапке, но я уверен, что его узнал. Однако вот эта общая манера изложения делает пре-слэш каким-то незванным и нежеланным гостем.
"Третья Мэри", команда Red Headed League
читать дальшеХолмс и выход с цыганочкой. Я даже как-то и не соображу, что тут лучше написать: фейспалм или wtf?! Какой-то пиздец, короче, причем всю дорогу. Должно быть совсем фигово было с текстами, что команда решилась такое выкладывать.
"Если судьба позволит", перевод, команда The Six Napoleons
читать дальшеУотсон, следуя призывам Майкрофта, пытался отвлечь своего стареющего друга от расследований, которыми тот столь наслаждался.
Какая-то совершенно чудовищная фраза, я над ней надолго завис. Уотсон пытается лишить старичка-Холмса последней радости в жизни. Предлагает ему вместо этого пройти прослушивание в какой-нибудь оркестр, на скрипке играть.
И тут же выясняется, что
Они были уже не молоды или, по крайней мере, не так молоды, как раньше. Обоим было больше сорока, и выглядели они на столько же. Особенно возраст выдавали морщинки у Холмса вокруг глаз.
Больше сорока, какой ужос! самая старость! Старуха 35 лет и всетакоэ. Самое время срочно бросать расследования, а то артрит, радикулит, старческий маразм... выглядят опять же на все 40 - нет, ну как можно расследовать-то что-то! срочно
После такого фик читать серьезно вообще невозможно ))
— Вызовите полицию! — крикнул им Холмс. — И скорую!
Тут я некстати засомневался, что это викторианская выкладка.
— Вы так стремились устроить идеальное Рождество. Я даже позволю вам принести елку в нашу квартиру в этом году. Что это будет за Рождество, если вы умрете у меня на руках? Уотсон? Джон? — Холмс, сам того не желая, ударил Уотсона по лицу. Осторожно. Затем сильнее. И голубые глаза снова открылись, покосились на него, и все, что теперь видел в них Холмс, была боль.
— Мне так жаль, — произнес Уотсон, тонко улыбаясь.
Нет-нет, решительно невозможно читать это серьезно!
Уотсон в своем любимом кресле на Бейкер-стрит задумчиво глядит на него поверх чашки чая мерцающим взглядом
Через очки-половинки наверное глядит-то! и чай пьет с лимонными дольками ))
Простите, отвлекся.
Холмс, должно быть, громко ахнул потому, что руки Лестрейда обхватили его плечи, едва часы пробили двенадцать

Холмс, должно быть, громко ахнул потому, что руки Лестрейда обхватили его плечи, едва часы пробили двенадцать. Они официально перешли в рождественское утро. А Уотсон к этому часу, возможно, ушел из этого мира.


Короче, это неправильно, наверное, когда фик пафосно рассказывает про то, как Уотсон трагически погибает в канун Рождества, а читатель всю дорогу ржот как конь. Но не могу себе представить, что еще тут можно сделать.
Кстати, по большей части фик не то что не сильно викторианский - он скорее по Шерлоку ВВС.
Пре-слэш в шапке - это, видимо, когда Лестрейд полез в полночь романтично обниматься с Холмсом.
ОфтопикОфтопик.
У меня, собственно, два вопроса. Точнее, один вопрос и одно замечание.
1. Кто-нибудь вообще читает эти фрагменты из песен, которые авторы так любят использовать в начале текста?
Должна со своей стороны признаться, что во-первых, никогда не читаю, во-вторых, воспринимаю как белый шум и не вижу в них никакого смысла. В основном потому что сакральный смысл в таких цитатах чаще всего - заморочки автора, и сам смысл отцитированного забывается практически сразу же и никакой смысловой нагрузки на текст не несет.
2. По-моему, все же переводы должны идти отдельным заданием и оцениваться отдельно. Как-то не очень честно, когда одной команде за сюжетные странности оценка снижается, потому что авторский текст, а другой за похожее не снижается, потому что перевод.
"Два билета на "Дон Жуана", команда Знатный холостяк
читать дальшеПонравилось, после предыдущих так вообще. Возвращение Мориарти, зеркальность пост-рейхенбаха без потери индивидуальности героев.
Хотя остается общее чувство неудовлетворенности, хотелось бы побольше - понравилось, как автор рассказывает историю.
"Свадьба майора Фоули", бонус, команда Знатный холостяк
читать дальшеХороший пример того, что нет в принципе такого понятия как "передоз фиков", когда речь идет о хорошо выполненной работе. Да, количество прочитанного может в какой-то момент начать подгрызать мозг, но как только появляется что-то приятное, мозг моментально выздоравливает и радуется.
Простая и довольно фанонная история, со своими условностями, что-то такое я уже читала то ли у Кейти, то ли где-то еще, и готова читать и в дальнейшем - викторианский-кинк-для-девочек. Легкая, незамысловатая в кинково-отношенческой части, приятная история. Кинка, конечно, могли бы побольше положить ))
Обидно вообще! написал отзывов, сохранил в черновик, а оно не сохранилось.
Ладно, еще раз. Конспективно.
"And the Smile On the Face Of the Tiger", команда Медные буки
читать дальшеОтдых усталому путнику: маленький ручеек в чаще леса - весело журчит и освежает.
"Неожиданное дело о раненом сыщике", перевод, команда Пёстрая лента
читать дальшеНикакое ниачом, в памяти вообще не задерживается.
А, нет! запомнил кое-что!
Во-первых, там поддельные купюры-пенни, я в этом месте не понял, баг это или фича, но, наверное, все же фича.
Во-вторых, там посреди фика внезапно коллаж с ричевскими Холмсом и Уотсоном, я прям аж завис над ним, поскольку до того был уверен, что там совсем другие
"Тайный дневник мужчины по вызову", перевод, команда Пляшущие человечки
читать дальшеНе мой жанр. Чаще всего вообще не могу такое читать, поскольку не могу избавиться от ощущения, что оно все какое-то пошлое. Вот и тут не удалось.
"Иллюзия присутствия", команда Сиреневая сторожка
читать дальшеМутный кейс. Автор уже и так намекнул, кто садовник, и так намекнул, а читатели все равно сидят в недоумении.
Задание 7. Свободное задание (фик или перевод любого жанра, можно кроссовер).
читать дальше"Человек на мосту", команда Пляшущие человечки
читать дальшеАга. Щас я вам все расскажу. Там, значит, ближе к концу такая сцена, когда Шерлок сильно переволновался за Уотсона и нервное напряжение перерастает в их первое НЦ. Это, так сказать, эмоциональный пик, разрядка тамошних непростых отношений. Читатель, который волнуется за Шерлока и Джона смотрит, конечно, в этот момент только на них и сосредоточен только на НЦ и на этом самом нервном эмоциональном возбуждении.
На каждое слово приходилась целая россыпь поцелуев, не теряли времени и руки Шерлока, оглаживающие бедра Джона, затем пальцы одной забрались своей жертве в промежность, подержали на весу яички, пробежались по лобку, чисто выбритому исключительно из соображений гигиены.
Черт, думает читатель, только я завелся, а там жертве в промежность кто-то лезет и вообще зачем мне про гигиену? Да мне вообще пофик, брил ли Уотсон свой лобок! Да хоть из соображений фетишизма! что передо мной оправдываться-то теперь? "исключительно из соображений"... Ну вот, как-то все опало...
Джон начал ерзать бедрами по простыни, тереться жаждущим прикосновения органом о член Шерлока, каждый раз жалобно поскуливая, когда соприкасались их головки, и тогда Холмс перехватил одной рукой оба члена и начал медленно двигаться, стимулируя их. Его внезапный любовник посмотрел вниз
Какой еще "внезапный любовник"?! каким еще "органом"?!
Его бедра ходили взад и вперед, член тыкался то в промежность любовника, то в лобок. Шерлок не обращал внимания, куда, он говорил между судорожными вдохами ...
Я бы, может, тоже не обратил внимания, куда, если бы автор мне не заметил!
Шерлок одной рукой начал гладить Джона по голове, легко касаться пальцами его лица, словно знакомясь с ним заново. И эти мягкие прикосновения окончательно усыпили недавнего заложника.
Нормально вообще! Какой-то недавний заложник, оказывается, все это время там сидел.
И, главное, ладно, мы помним, что это Джон. Но мы уже забыли давно! у нас НЦ! ебля, в конце концов! Нет, свинцовой точкой прям в конце НЦ сидит этот заложник.
Нет, автор, так с НЦ нельзя. И с читателем тоже!
Ну а потом вообще какой-то ахтунг начинается, Джон внезапно истерик, все внезапно, Лестрейда чуть не прибили, только бы Джон уже истерить перестал... Короче, испортили впечатление от фика.
Закачал себе в читалку самое большое и насладился.
"Пленник Полых Холмов", команда A Case of Identity
читать дальшеМне понравилась сама идея АУшки, но читать было скорее скучно, чего-то не хватило нам с этим текстом.
Джон-единорог это, конечно, бугога.
Что понравилось - Шерлок вернулся не потому что Джон его не отпустил. Автор не стал заставлять Джона ждать до последнего и награждать за страдания, Джон смог жить дальше, он смог отпустить Шерлока, в моей картине мира это самое сложное и лучшее, что можно сделать для умершего и лично для себя.
И Шерлок в пепеле от сгоревших чувств - это красиво.
За что наказываются родственники преступника откровенно не поняла. Точнее, понять-то (предположить) могу, но не согласна.
"Человек и Зверь", перевод, бонус, команда A Case of Identity
читать дальшеДурацкий какой-то, если честно, фик. Ну да, оборотень, зоофилия, всетакоэ, но так посмотреть - фигня, Крутой Джон
Над НЦ поняла, что начинаю фосфорицировать, пришлось срочно сходить поплавать в море. Во-первых, там вечно какой-то "он" - вообще невозможно понять, кто на ком лежал, лизал, стоял, кусал и так далее.
Во-вторых, цитаты:
Их губы встретились в жестком поцелуе, хотя это скорее было похоже на вторжение рта в рот, чем на поцелуй.
Вторжение рта в рот, боже мой, мне это сегодня ночью приснится.
Его горячее твердое возбуждение прижималось к животу
Эрекция Джона была твердой и большой
Увидев его жаркие тяжелые яйца
Ну, вы поняли.
Короче, я слишком стар, одних только оборотней и зоофилии мне мало, чтобы получить удовольствие от текста.
"JHW 18/81 Limited Edition", команда The Five Orange Pips
читать дальшеДовольно оригинальный прием: назвать фик так, чтобы одна из интриг текста была очевидна сразу же

Не то чтобы была такая прям интрига-интрига, но все же! Хотя бы видимость бы создать! Хотя бы какой-нибудь 221b Limited Edition
В принципе понравилось: простенько, миленько и что-то такое из детства, книжки про роботов. Очень понравилось, как зернышки обыграли. Хотелось бы побольше и поинтереснее, а не сразу ХЭ, но ладно, бог с ним, не будем придираться к простой симпатичной сказке /вспомнил большие викторианские работы с претензией и нервно вздрогнул/
"Обычный необычный человек", перевод, бонус, команда The Five Orange Pips
читать дальшеС другой стороны, Джон, будучи никем ни примечательным
Скажите мне срочно, как это должно звучать паруски? а то я завис и не могу дальше читать

И сам сообразить никак не могу, так завис

Вампиры все еще были серьезной проблемой, даже несмотря на закрытие границы Англии; люди исчезали, и только их высушенные оболочки находили позднее.
Мнда, это определенно перевод /закинулся черешней, приготовился страдать дальше/
/меланхолично поплевывая косточки/ Зато это был маленький перевод.
"46 часов", бонус, команда Red Headed League
читать дальшеСлэш, ПВП с элементами кейса, Майкрофт Холмс/Себастиан Моран
/взбодрился/
создает обманчивое впечатление то ли туповатого, но преданного служаки, то ли по ошибке призванного «студента-ботаника»
Одновременно тупой военный и ботаник... пыталась, но так и не смогла представить.
Он раздвигает бедра полковника, пальцами разглаживает нежные складки ануса, липкие изнутри от смазки
Вот в этом месте должна заметить, что Пух испортила мне НЦу. Сижу теперь, думаю, есть ли у ануса складки изнутри.
золотой змейкой лежит кольцо
Кольцо змейкой... обручальное кольцо в форме змеи штоле? У Майкрофта, я смотрю, тот еще вкус...
Ну в общем можно почитать ради пейринга.
Всякие "выкуси! Моран Майкрофта" в сторону Мориарти несколько по-детски выглядят, да и кусок с объяснялкой-обоснуем по поводу фальшивого полковника дурацкий и не нужный. Ну и Моран в какой-то момент воспринимается не как крутой полковник, а как чуть ли не фиалочка.
ОфтопикВообще, надо сказать, комменты иногда прям поражают. Прочитаешь что-нибудь крайне среднее, идешь оценку ставить, а там под текстом всякие "ах, автор, это восхитительно! необычно! оригинально! потрясающе! шикарно! ни грамма фальши! 555!" и сидишь такой:

Это я так, вообще.
"Дело о ванильном торте", команда The Six Napoleons
читать дальше— У Джона завтра день рождения, — зачем-то довольно заметил Шерлок. Пять по социальности, подумал Грэг.
Эээ...
Убивающий неизвестных людей в квартирах празднующих день рождения
мужчина средних лет, по всему американец
Не стал читать. Написано как-то коряво, выводы Шерлока в стиле текста, не интересно и все такое.
"Некоторые женятся, некоторые так...", команда Знатный холостяк
читать дальшеКакое-то ниачом, да еще и с экскурсиями про свадьбы особ королевской и не очень крови. И опять "Шерлок догадался потому что догадался".
"Апофеоз", перевод, команда Медные буки
читать дальшеНет, ну с таким Джоном я все равно не могу смириться, все это какое-то слишком натянутое, но финал с Майкрофтом мне понравился. И манера Майкрофта извиняться тоже. Да, собственно, мне тут больше всего понравились Майкрофт и Моран. А вот что Мориарти самоубился где-то там, поскольку автору надоело, что Джон его никак не поймает, я осуждаю. И убийство Морана тоже - сам процесс.
"Дело пахнет кокаином", команда Пёстрая лента
читать дальшеНе бывает в этом мире так, чтобы столь совершенная внешняя красота сочеталась с душевной. Не бывает. Иначе как жить, зная, что тебя-то жизнь обошла подобным чудом?
Прям не Уотсон, а завистливая баба.
Участок ... вплотную примыкал к тем территориям, которые чилийцы одномоментно отжали у Боливии
По-моему все же "отжали" - довольно специфическое сленговое словечко, подходящее скорее российким гопникам, чем Шерлоку.
Если у женщины вообще есть голова – у неё есть любовник.
Шерлок цитирует Раневскую, какая прелесть.
Чота как-то не очень зашло.
"Песнь песней", команда Пляшущие человечки
читать дальшеКакой чудовищно сквикающий текст. Сквикающий внезапными переходами от стиля к какой-то безвкусной вычурщине. К счастью не так уж часто, но автора все равно надо выпороть, чтобы не маялся дурью и не пытался неудачно стилизовать, портя этим чистый, незамутненный, талантливый сквик.
И такой пафосный финал, янимагу, прелесть. Читаешь, думаешь: какая интересная болезненная связь, какая драма отношений, нестандартная ПВПшечка, а оно эвон чего, закон жизни. Вишенка на торте )))
Но все равно прекрасный Сассекс и прекрасные отношения.
"Этюд о рефлексотерапии", перевод, бонус, команда Пляшущие человечки
читать дальшеПВПшка хорошая, но ка кже меня дико сквикает фетиш на ступни-пальцы ног и вообще всю ту зону. И отсутствие обезболивающего в таких чувствительных местах.
"A sign of three", перевод, команда Сиреневая сторожка
читать дальшеТрогательная и трагическая история про один день маленьких Шерлока, Джона и Майкрофта, у которой отсутствует ожидаемое продолжение. Трогательная и трагическая про детишек - беспроигрышный универсальный вариант.
"Встреча головоногих", команда Знатный холостяк
Читатель счастлив, что его крайне ответственный Путь Читателя на БИ заканчивается именно этой прелестью.
Нет, правда, это так логично, фанонно и красиво, что я бы специально не мог придумать лучше.
***
Что можно читать на БИ, не рискуя вляпаться в уныние, дамский роман, перловку и прочие подрывающие здоровье вещиЧто можно читать на БИ, не рискуя вляпаться в уныние, дамский роман, перловку и прочие подрывающие здоровье вещи.
"Этюд в полуночных тонах", команда Red Headed League
"История не по Шекспиру", команда A Case of Identity
"Золото фэйри", команда The Six Napoleons
"Когда весна приходит в Англию", команда Пляшущие человечки
"Медвежонок Паддингтон", команда Медные буки
"Художник", команда A case of identity
"Сдвиг", перевод, команда Пёстрая лента
"Никто не Вуди Аллен", команда Сиреневая сторожка
"Свадьба майора Фоули", бонус, команда Знатный холостяк
"And the Smile On the Face Of the Tiger", команда Медные буки
"JHW 18/81 Limited Edition", команда The Five Orange Pips
"Песнь песней", команда Пляшущие человечки
"Встреча головоногих", команда Знатный холостяк
"Идеальный муж", перевод, команда Медные буки - но не вполне уверен
"Человек за окном", команда Wisteria Lodge - но слитый финал
"В горе и в радости, в здравии и болезни...", команда Знатный холостяк - просто слэшик
"Последний пациент, или Бегство из прошлого", команда Пляшущие человечки - не то чтобы ужос, но мне там баг, а кому-то, может, будет фича.
Вот эти на мой вкус ужос, но кому-то нравится
"Зимняя сказка", команда Пляшущие человечки
"Во тьме", перевод, команда Пестрая лента
***
@темы: про психическое, ссылки, мероприятия, Холмсы
это не в "Сойтись и не сойти с ума".) другой фик)
Спасибо за обзор!
Переводчик Ленты
Пляшущий Переводчик
Это действительно выглядит очень странно.
2. Согласна.
Обычно пробегаю глазами, но не вчитываюсь. Вообще не люблю песен в фиках, слишком напоминает сонгфики, которые, на мой взгляд, всегда ужасны.
По-моему, все же переводы должны идти отдельным заданием и оцениваться отдельно.
Согласна, про отдельное задание, но по другой причине - на переводы обычно берут довольно известные в англофандоме фики, соответственно часть аудитории уже их прочитала. Не могу сказать за всех, но сама я крайне редко берусь читать перевод текста, который я уже читала на английском, поэтому эта команда мои баллы теряет.
Про переводы категорически согласна, потому что невооруженным глазом видно, что у переводов средний балл значительно выше, чем у авторских фиков. Как-то нечестно.
Должна со своей стороны признаться, что во-первых, никогда не читаю, во-вторых, воспринимаю как белый шум и не вижу в них никакого смысла. В основном потому что сакральный смысл в таких цитатах чаще всего - заморочки автора, и сам смысл отцитированного забывается практически сразу же и никакой смысловой нагрузки на текст не несет.
Я не читаю.
Никакого смысла в них ни разу не видела.
К слову, по этой причине я не читаю типовые сонг-фики. У меня ассоциаций с песнями нет, особенно на английском, читать про ассоциации автора мне скучно.
Какую?
Особенно для человека, который не читает на английском, не понимает смысла этой цитаты и не соотносит ее с текстом, или забывает, что там была за песня, как только начинается текст, или не соотносит песню с текстом вообще никак, или терпеть не может это песню, или что-то еще из этой же серии ))
Natka-Artifex, при этом оно вполне объяснимо.
hao-grey, в идеальном варианте эпиграф задаёт тон тексту и моему восприятию
И часто попадается идеальный вариант?
dang-mar, слишком напоминает сонгфики, которые, на мой взгляд, всегда ужасны.
Я бы не сказала, что всегда ужасны на мою имху, но тоже не читаю )))
на переводы обычно берут довольно известные в англофандоме фики, соответственно часть аудитории уже их прочитала
не думала о таком аспекте ))
мне все же кажется, что не читавших больше, то есть "недостаток" оценок компенсируется.
Филифьонка в ожидании, да, у меня тоже впечатление, что у переводов с баллами в среднем лучше, чем у текстов ))
Хочу потом пойти прочитать отзывы по выкладкам ))
Пухоспинка, меня сонг-фики в общем тоже не вдохновляют, по похожей причине.
Всякие загибы из серии "перед главой прослушайте вот эту песню" - тоже не слушаю )))
Хмм... раз на 15-20 обычно
Ну каждый раз разную
Для людей, не читающих на иностранных языках, нормальные люди дают перевод (и вообще изначально используют его). В хорошем эпиграфе есть нечто яркое, что так просто не забывается.
Автор не удержался.
Мне тоже было очень приятно совпасть! ))
автору очень стыдно что он такой зануда, но автор уточнит
Да я поняла, поняла )))
Меня чисто сама картинка единорога с глазами Уотсона повеселила ))))
Меня чисто сама картинка единорога с глазами Уотсона повеселила ))))
Чего только не приснится...
На самом деле мне еще осталось немного Внеконкурса, но его я ьбуду читать медленно, лениво и без одзовов
только учтите, что подборка почти не включает внеконкурс.
Хрис, это хорошо )))))
Jenny Willow, и вам спасибо за работу! ))