10:45 

Enola_hey
Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
Случайно попался в обсуждении разных переводов пост от Вебера (это который много Кинга переводит).

Вот такая встретилась фраза:
I can see what she sees in you, Ashley
Я понимаю, почему она встречается с тобой, Эшли.
Но вот что интересно, фраза корявая, сами видите, рядом see — see. Причем определенно можно было заменить другими глаголами, чтобы избежать повторения. Это недосмотр тамошнего редактора или на такие мелочи никто внимания не обращает?
Я же представляю себе, что бы началось, попадись в переводной книге: "Я вижу, почему она видится с тобой, Эшли".


Как раз с подругой недавно обсуждали, как так получается, что профессиональные переводчики иногда какие-то не сложные фразы, которые и чайнику-то очевидно, как переводятся, переводят как полную фигню или отсебятину, иногда полностью противоположную по смыслу. Она мне "с той стороны" объясняла этот феномен. Она редактор, который за такое ругается с переводчиками и отвечает за качество конечного продукта. Ей есть, что про это сказать ))

В общем, Вебер звезда. Причем это не то чтобы он в процессе перевода затупил, глаз замылился, рука писать устала... Это он пришел в тему переводчиков просто с коллегами фразу обсудить. На свежую голову.
Но я вообще его не люблю. С тех пор, как он ляпнул, что в Оно ущербная психически мамаша-абьюзер парня с ингалятором на самом деле ничего такого, "не такая она и ужасная" и вообще "персонаж написан с улыбкой". Я после этого решила, что он идиот ))

@темы: всякое прочитанное, про психическое, смежные области

URL
Комментарии
2017-04-18 в 20:59 

blast manor
И почему Василиса должна уходить к Иванушке, если ей и с Кащеем хорошо.(с)
what she sees in you, Ashley
эээ... почему встречается.. слишком творческий подход у чувака)))))
я бы вообще перевела: Могу понять, что она нашла в тебе, Эшли. По мне так куда корректнее)))

2017-04-18 в 21:09 

blast manor
И почему Василиса должна уходить к Иванушке, если ей и с Кащеем хорошо.(с)
Нет, не могу успокоится:lol:
встречается с тобой
видится с тобой
это конструкция - she's seeing someone\you

sees in you - разглядела в тебе, нашла в тебе, увидела в тебе. При очень уж творческом подходе - что она думает о тебе.

Надо читать Кинга в оригинале, короче:lol:

2017-04-18 в 22:07 

Enola_hey
Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
blast manor, там другие переводчики тоже очень вежливо сказали, что надо посмотреть контекст и оригинал, потому что вообще фраза переводится однозначно как "что она в тебе нашла/разглядела" и совсем не как то, что перевел Вебер, причем это же довольно простое, распространенное выражение. И что "what" это никак не "почему" ))

URL
2017-04-18 в 22:22 

blast manor
И почему Василиса должна уходить к Иванушке, если ей и с Кащеем хорошо.(с)
Enola_hey,
вот вспомнилось что-то, какой интересный тред на ФЭРе был о качестве и проблемах переводов ГП

А у Кинга есть что-нибудь не мистика, не фентези, не ужастики? ))))))

2017-04-18 в 22:23 

Enola_hey
Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
blast manor, Зеленая миля ))

Был, да ))

URL
2017-04-18 в 22:28 

blast manor
И почему Василиса должна уходить к Иванушке, если ей и с Кащеем хорошо.(с)
Enola_hey, Зеленая миля ))

Это по ней фильм сняли с Хэнксом в главной роли? Тоже мистика\фентези.
Смотрела, фильм понравился, но читать не буду:lol:

Вот как-то Кинг мимо меня проходит((

2017-04-19 в 07:24 

Enola_hey
Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
blast manor, а, перепутала! Побег из Шоушенка имела ввиду. Там вроде бы нет мистики ))

URL
2017-04-19 в 10:53 

blast manor
И почему Василиса должна уходить к Иванушке, если ей и с Кащеем хорошо.(с)
Enola_hey, ты читала? понравилось?

2017-04-19 в 11:34 

Enola_hey
Все люди как люди, один я - бог. Скандинавский. Трикстер.
blast manor, нет, не читала. И экранизацию не смотрела ))
Тюремная тема это вообще не мое.

URL
2017-04-19 в 14:56 

лесной орех
женщина с белыми усами
blast manor, из того что читала у Кинга без мистики, но в той или иной степени ужастики (крипотной НЕХ нет, но пугаться можно не только ее): Мизери (триллер про писателя и его чокнутую фанатку), Ярость (про стрельбу в школе), Девочка, которая любила Тома Гордона (про девочку, которая заблудилась в лесу), ну и Побег из Шоушенка. из них, наверно, только Ярость не понравилась.

2017-04-19 в 21:22 

blast manor
И почему Василиса должна уходить к Иванушке, если ей и с Кащеем хорошо.(с)
лесной орех, спасибо! а то как-то совсем уж обидно на фоне всеобщей любви к мэтру бросать начатое чтение на середине.

2017-04-20 в 16:12 

лесной орех
женщина с белыми усами
blast manor, не за что) вот уж Кинга точно есть из чего выбирать, больно плодовитый) вспомнила, еще Долгая прогулка без мистики. у него можно малую прозу посмотреть, думаю там тоже можно что-то найти.

2017-04-20 в 16:33 

Сплинтер
Ну, невозможно, так невозможно.
Да, у переводчиков иногда необъяснимые провалы случаются. Я у Максима Немцова, который тоже вроде как маститым переводчиком считается, увидела в тексте что-то типа "на ее лице сегодня была только маскара и помада". Я конечно понимаю, что мужчина не обязан разбираться в средствах для макияжа, но тушь для ресниц это ж не хайлайтер какой-нибудь, как можно не знать о ее существовании?

2017-04-20 в 17:15 

лесной орех
женщина с белыми усами
Сплинтер, ну про Немцова обычно говорят что-то в духе "лучше жить без Пинчона и Берроуза, чем с ними в переводе Немцова", потому что он русский язык на известном месте вертел) любит всякую дичь вроде "ему стало беспомощно" вместо "он почувствовал себя беспомощным".

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Ассоциация трикстеров всех стран

главная